==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་སྤྱོད་མདོར་བསྡུས་པའི་བྱ་བ།
ཆོས་སྤྱོད་མདོར་བསྡུས་པའི་བྱ་བ།
ཆོས་སྤྱོད་མདོར་བསྡུས་པའི་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིའི་ལམ་དུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དང་པོར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་པའི་དང་དུ་ཉལ་ནས། ནང་པར་ཐོ་རངས་ཁར་ཚད་མེད་པའི་ལྷ་མོ་བཞིས་ཚད་མེད་པའི་གླུས་བསྐུལ་ནས་ལངས་ཏེ་ཁྲུས་བྱས་ནས་ནང་དུ་
གནས་ཏེ། བདུད་རྩི་དང་པའི་རྣམ་ལྔས་སེམས་དང་བས་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་བྱུག་པ་བྱ་ཞིང༌། ངག་ཏུ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱས་པས་ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དེ་ནས་མེ་ཏོག་གཅིག་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་གཞག །སྲུང་བའི་ཕུར་བུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་སྨད་ཕུར་པ་གཅིག་ཏུ་བསམས་ལ་བསྲུང་ངོ༌། །མེ་ཏོག་གཅིག་རང་གི་མགོར་བཞག་ནས་ལུས་བསྲུངས་པ་དང་དེ་ནས་ལག་པ་བཀྲུས་ནས། ཨོཾ་དེ་བ་པེ་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་པས་མེ་ཏོག་གཅིག་དབུས་སུ་བཞག་པས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། ཤར་དུ་གོ་བོ་རཱི་ན་མཿ་ཞེས་པས་མེ་ཏོག་གཅིག་གཞག །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་ཤར་ལྷོ་ལྷོ་ནུབ་ནུབ་བྱང་དང་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཙོ་བོ་རཱི་ན་མཿ། བེ་ཏཱ་ལཱི་ན་མཿ། གྷསྨ་རཱི་ན་མཿ་པུཀྐ་སཱི་ན་མཿ། ཤ་བ་རཱི་ན་མཿ། ཙཎྜལཱི་ན་མཿ། ཌོ་མྦི་ནཱི་ན་མཿ།ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དགྲམ་པ་དང༌། དེར་ལྷ་མོ་རེ་རེ་མོས་པ་ཙམ་གྱིས་བསྐྱེད་དེ། མཆོད་པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཤམས་ནས། བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་བཀྲམ་ནས། སྟན་བདེ་བ་ལ་སོགས་པར་འདུག་སྟེ། རང་ཉིད་མོས་པའི་ལྷར་བསམས་པའི་སྙིང་གར། པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་བསམས་ལ། ལུས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཟུང༌། ངག་ཏུ་ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཤྠ་ཎ་རཀྴ་རཀྴ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་སེམས་ཀྱིས་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང༌། དྲ་བ་དང༌། ར་བ་དང༌། གུར་དུ་བསམས་ལ་ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་ལ་གོང་གི་སྔགས་རཀྵ་ལ་སོགས་པ་སྦྱར། བསམ་ཕས་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བྱ་བ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲ་ལ་ཛི་ཧྭ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བས་ངག་རྡོ་རྗེར་བསམས་པ་དང༌། ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་ཡོ་ག་རཀྴ་རཀྴ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས། སེམས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སོང་བར་བསམས་པ་ནི་སེམས་སྲུང་བའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ཤྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་དུ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་དྲ

【汉语翻译】
简略修行仪轨。
简略修行仪轨。
简略修行仪轨正文。 顶礼吉祥喜金刚！ 入此道的瑜伽士，首先以俱生喜乐的姿势躺卧，清晨黎明时分，被四位无量天女以无量歌声唤醒而起身，沐浴后安住于室内，以五种第一甘露，以虔诚之心妥善制作曼扎并涂抹。 口中念诵“嗡 班匝 瑞 克 吽”，加持大地。 之后，将一朵花置于曼扎的中央。 观想守护金刚橛，上半身为忿怒相，下半身为金刚橛，合二为一进行守护。 将一朵花置于自己的头顶，守护身体，然后洗手。 念诵“嗡 德瓦 贝匝 班匝 吽 吽 吽 啪 梭哈”，将一朵花置于中央，生起主尊父母。 东方念诵“郭沃 瑞 纳玛”，放置一朵花。 同样地，在南方、西方、北方、东南、西南、西北和东北方向，依次念诵：佐沃 瑞 纳玛、贝达 丽 纳玛、格萨 玛 瑞 纳玛、布嘎 萨 丽 纳玛、夏瓦 瑞 纳玛、赞扎 丽 纳玛、多姆 比 尼 纳玛，以此散花。 在那里，仅凭信心生起每一位天女，然后依次陈设供品。 妥善摆放绘画等，坐在舒适的座位上。 在观想自己为所喜爱的本尊的心间，观想“邦(藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦)”字化为莲花，“让(藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)”字化为日轮，其上观想蓝色的“吽(藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)”字。 身体结金刚铃印，口中念诵“嗡 嘿 班匝 阿迪 舍 塔 纳 RA 恰 RA 恰 吽 吽 吽 啪 梭哈”，心中观想从“吽(藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)”字发出光芒，将一切观想为金刚地基、金刚网、金刚墙和金刚帐篷。 在“嗡 嘿 班匝”之后，加上之前的咒语“RA 恰”等。 观想以意念将整个身体转化为金刚之形，在“嗡 班匝 班匝”之后，加上舌头等，观想语为金刚。 念诵“嗡 嘿 班匝 瑜伽 RA 恰 RA 恰 吽 吽 吽 啪 梭哈”。 观想心已转化为金刚之形，这是守护心。 然后，观想所有供品，念诵“嗡 班匝 布 协 阿 吽”等，凡是念诵之处，都献上鲜花、焚香、灯和香

【英语翻译】
A Brief Practice Activity.
A Brief Practice Activity.
A Brief Practice Activity Text. Homage to glorious Hevajra! The yogi who enters this path first lies down in the bliss of co-emergence. In the morning, at dawn, being awakened by the immeasurable goddesses with immeasurable songs, rises, bathes, and stays inside.
With the five first nectars, with a sincere heart, makes the mandala well and applies it. In speech, reciting "Om Vajra Rekha Hum," the ground is blessed. Then, places a flower in the center of the mandala. Thinks of the protective phurba, the upper part as wrathful, the lower part as a phurba, as one, and protects. Places a flower on one's own head, protects the body, and then washes the hands. Reciting "Om Deva Pechu Vajra Hum Hum Hum Phet Svaha," places a flower in the center, generating the main deity as father and mother. In the east, reciting "Gowo Rina Namah," places a flower. Similarly, in the south, west, north, southeast, southwest, northwest, and northeast directions, in order, recites: Tsowo Rina Namah, Beta Li Namah, Ghasma Ri Namah, Pukka Si Namah, Shawa Ri Namah, Chandali Namah, Dompi Ni Namah, thus scattering flowers. There, generating each goddess with mere faith, then arranges the offerings in order. Spreads out the painted images and so on well, and sits on a comfortable seat and so on. In the heart, thinking of oneself as the deity one admires, on top of the lotus from Pam(藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦) and the sun from Ram(藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), thinks of a blue Hum(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). With the body, holds the vajra bell. In speech, reciting "Om He Vajra Adhi Stha Na Raksha Raksha Hum Hum Hum Phet Svaha," with the mind, light radiates from Hum(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), thinking of everything as a vajra ground, net, fence, and tent, and adds the previous mantra Raksha and so on to Om He Vajra. Thinking of transforming the entire body into the form of a vajra with thought, and after Om Vajra Vajra, adding the tongue and so on, thinking of speech as vajra. Reciting "Om He Vajra Yoga Raksha Raksha Hum Hum Hum Phet Svaha." Thinking that the mind has become the form of a vajra is protecting the mind. Then, focusing on all the offerings, reciting "Om Vajra Pushpe Ah Hum" and so on, wherever it is recited, offering flowers, incense, lamps, and fra

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཆབ་དང་ལྷ་བཤོས་རྣམས་སོ་སོའི་རྫས་བསྣམས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ལ། མཆོད་ཡོན་ལ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞབས་བ་སིལ་ལ་ནི་རི་ཏི་ཁཾ་
སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ལུས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཟུང་ནས། ངག་ཏུ། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཅི་བཞེད་པ། །མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པར་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་བསམ་པས་སྙིང་གའི་པདྨའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། འོད་ཀྱིས་བླ་མ་དང་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ། དེ་ལ་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་དང༌། གདན་རྣམས་ཕུལ་ལ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་དང་པོའི་བླ་མའི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཤེས་པ་གཏད་ལ་བླ་མ་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་པ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཡིད་ཀྱིས་གཙོ་བོའི་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་གཏུགས་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་པ་དག་པར་བསམ་པ་དང༌། ལུས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱ་གསུང༌། ཚིག་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པར་དབུལ་བ་ནི། དང་པོ་མིའི་མཆོད་པ་རྫས་རིམ་པར་བཤམས་པ་ཡོད་ན་དེ་དབུལ། མེད་ན་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཕྱིའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲུལ་ལ་དབུལ། ངག་ཏུ་བརྗོད་པ་ནི། ཆུ་དང་ཐང་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་མེ་ཏོག་འདི། །གུས་པ་མཆོག་གིས་བདག་འབུལ་ན། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་བདུག་སྤོས་འདི། །གུས་པས་མཆོག་གིས་བདག་འབུལ་ན། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ། གདོན་རྣམས་རབ་འཇོམས་ཤིས་པ་ཡི། །དགེ་ཞིང་མུན་སེལ་མར་མེ་འདི། །གུས་པས་མཆོག་གིས་བདག་འབུལ་ན། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ། ནགས་ཚལ་ཆུ་ནི་ཡིད་འོང་བའི། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་ཡི་ལྷ་ཡི་ཆུ། །གུས་པས་མཆོག་གིས་བདག་འབུལ་ན། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ། སྨན་རྣམས་བཅུད་ནི་ཡིད་འོང་བའི། །སྔགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་བཤོས་འདི་དག །གུས་པས་མཆོག་གིས་བདག་འབུལ་ན། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནཻ་ཝི་དྱེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མཆོད་
པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ད་ནི་ནང་གི་མཆོད་པ་ནི་རང་གི་སྙིང་ག་ནས། ལྷ་མོ་བརྒྱད་སྤྲོས་པ་ནི། གཽ་རཱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་པོ་ཐོགས་པ། ཙཽ་རཱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དམར་པོ་ཐོགས་པ། བེཏཱ་ལཱི་དྲི་ཆུ་ཐོགས་པ། གྷསྨ་རཱི

【汉语翻译】
用各自的物品加持供水和神馐，供水用 ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持，洗脚水用 ནི་རི་ཏི་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持后，迎请会供之神。身体拿着金刚铃，口中念诵：“您被瑜伽母的眷属所围绕，金刚不坏，随您所愿，极度欢喜地降临，请加持。”这样念诵，心中想着从心间的莲花中的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字发出光芒，用光芒迎请上师和喜金刚及其眷属，向他们献上供水、洗脚水和坐垫，请他们安住在坛城上。然后，首先将意识放在上师的眉间，向上师顶礼和供养。然后，心中想着用头顶触碰主尊的脚，想着身语意三门的罪业得以清净，身体做顶礼，口中念诵，并做顶礼。然后是献供，首先如果有人间的供品按顺序陈设，就献上那些。如果没有，就从自己的心间幻化出外供的女神来献供。口中念诵：“从水和土地中生出的，这美好的神物鲜花，我以极大的恭敬献上，请您欢喜享用。ཨོཾ་ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与生俱来的，这美好的神物熏香，我以极大的恭敬献上，请您欢喜享用。ཨོཾ་ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）彻底摧毁邪魔的吉祥之物，这带来吉祥、驱除黑暗的灯，我以极大的恭敬献上，请您欢喜享用。ཨོཾ་ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）森林之水令人心旷神怡，这散发香气的神之水，我以极大的恭敬献上，请您欢喜享用。ཨོཾ་ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）药物精华令人心旷神怡，这咒语加持的食物，我以极大的恭敬献上，请您欢喜享用。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནཻ་ཝི་དྱེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”这样来献供。现在是内供，从自己的心间幻化出八位女神：高丽，手持白色菩提心；朝丽，手持红色菩提心；贝塔丽，手持尿液；格玛丽

【英语翻译】
Bless the offering water and divine food, each with its respective substance. For the offering water, bless it with JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ SVĀHĀ. For the foot washing water, bless it with NIRI TI KHAṂ SVĀHĀ. After blessing, invite the deities of the assembly. Hold the vajra bell in your body, and in your speech, say: "You are completely surrounded by the assembly of yoginis. The indestructible vajra, whatever you desire, please come with supreme joy and grant your blessings." Say this, and in your mind, imagine light radiating from the HŪṂ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in the lotus of your heart. With the light, invite the guru and Hevajra with his retinue. Offer them offering water, foot washing water, and seats, and request them to sit on the mandala. Then, first place your consciousness at the guru's brow and pay homage and make offerings to the guru. Then, in your mind, touch the feet of the main deity with your head, and think that the sins of your body, speech, and mind are purified. Say the words of prostration and perform prostrations with your body. Then, offer the offerings. First, if there are human offerings arranged in order, offer those. If not, emanate offering goddesses from your own heart to make the outer offerings. Recite these words: "This flower, a beautiful divine substance born from water and land, I offer with supreme reverence, please accept it with joy. Oṃ Hūṃ. This incense, a beautiful divine substance combined with the innate, I offer with supreme reverence, please accept it with joy. Oṃ Hūṃ. This auspicious lamp, which completely destroys demons, brings virtue, and dispels darkness, I offer with supreme reverence, please accept it with joy. Oṃ Hūṃ. The delightful water of the forest, this fragrant divine water, I offer with supreme reverence, please accept it with joy. Oṃ Hūṃ. The delightful essence of medicines, this food blessed with mantras, I offer with supreme reverence, please accept it with joy. Oṃ Sarva Tathāgata Naivedya Pūja Megha Samudra Spharaṇa Samaye Hūṃ." Offer the offerings in this way. Now, for the inner offering, emanate eight goddesses from your own heart: Gaurī, holding white bodhicitta; Caurī, holding red bodhicitta; Vetālī, holding urine; Ghasmārī

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཤ་ལྔ་འཛིན་པ། ཙཎྜལཱི་ཅང་ཏེའུ་བརྡུང་བ་སྤྲོས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ལྷ་མོ་ཌོམྦི་ནཱི་སྤྲོས་ནས། ཡུམ་བདག་མེད་མ་དང་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ་ལ་མཆོད་དོ། །དེའི་དུས་སུ་ངག་ཏུ་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །གཽ་རཱི་མ་ནི་རི་བོང་འཛིན། ཙཽ་རཱི་མ་ནི་ཉི་མ་འཛིན། བཻ་ཏཱ་ལཱི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆུ། གྷསྨ་རཱི་ནི་སྨན་འཛིན་ཅིང༌། །སྦོས་མོ་ཙནྡན་སྡོང་བུ་འཛིན། །རི་ཁྲོད་མ་ནི་སྦྲང་ཙི་འཛིན། །གཏུམ་མོ་ཅང་ཏེའུ་སྒྲ་བརྡུང་ཞིང༌། །གཡུང་མོ་མགུལ་པ་དག་ལ་འཁྱུད། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྗེས་ཆགས་པ། །སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་ཤོག །ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་གསུམ། །འདི་དག་གསུམ་གྱིས་གཙོ་བོ་མཆོད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཧཱཾ། དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ནི། བདག་གི་སྡིག་པ་བགྱིས་པ་དང༌། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བགྱིད་སྩལ་གང༌། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་འདིར། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང༌། །འཕགས་པ་རང་རྒྱལ་ཉན་ཐོས་དང༌། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གུས་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༌། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་མཆོག །དེ་ཡིས་གསུངས་པའི་དམ་ཆོས་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་གི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཀུན་རྫོགས་པ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་མེད་པའི། །ལམ་ནི་ཡང་དག་བསྟེན་པར་བགྱི། །བདག་གི་དགེ་བ་འདི་དག་ཀུན། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་རྫོགས། །སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ཕན་པའི་ཕྱིར། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །བདག་གི་དགེ་བ་འདི་དག་ཀུན། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ནས་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་དང་ཐུན་མོང་དུ། །ཡོངས་སུ་སྨིན་ཅིང་རྫོགས་པར་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་
ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། བདག་ཉིད་ལུས་དབུལ་ཏེ། བདག་དུས་ཐམས་ཅད་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་མགོན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། དེ་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་ནས་བསྟོད་པ་ཉི་ཤུ་པས་བསྟོད་ལ། བཟོད་པར་གསོལ་ནས་ནི། གང་ཡང་བདག་བློ་གཏི་མུག་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི་རིགས་སུ་སྐྱེ་ཞིང་དམ་ཚིག་ཅན། །སྨྱོ་མེད་ཀྱི་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྟོ

【汉语翻译】
持五肉者，应以赞拏离击鼓作供养。秘密供养乃从自己心间迎请度母多比尼，融入于无我母及无二之中而作供养。彼时口中应如是念诵：高日母持兔，周日母持日，毗答里尼持金刚水，额玛日母持药，斯摩持旃檀树，日曲母持蜜蜂，度母击鼓作声响，永母拥抱于颈项。大欲之后所贪著，愿如男子般行事。外、内、密三种，以此三者供养主尊。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努达拉 普扎 麦嘎 萨姆札 斯帕拉纳 萨玛耶 吽 梭哈 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）然后忏悔罪业：我的罪业所造作，以及随喜所作诸善根，于圆满佛陀之尊前，所有一切无余皆忏悔。诸佛菩萨众，以及圣者独觉声闻众，于凡夫之诸众，恭敬随喜彼等善。圆满正觉二足尊，彼所宣说之正法，菩萨僧伽之圣众，直至菩提我皈依。我的布施等，圆满一切波罗蜜多，无上金刚乘之，道乃如实而修持。我的此等诸善根，无上菩提正圆满，为利一切有情故，回向不住涅槃果。我的此等诸善根，完全圆满成就后，与一切有情共同，愿皆成熟且圆满。如是说已，于诸佛与菩萨

【英语翻译】
One who holds the five meats should offer by playing the drum of Caṇḍālī. The secret offering is to invite the goddess Ḍombinī from one's own heart, merge her into the selfless mother and non-duality, and make offerings. At that time, one should recite these words: Gaurī mother holds the rabbit, Caurī mother holds the sun, Vaitālī holds the vajra water, Ghasmārī holds the medicine, Sbhosmo holds the sandalwood tree, Rikhrodma holds the bee, the fierce one strikes the drum making sound, the young one embraces the necks. Great desire follows attachment, may it act like a man. Outer, inner, and secret three, with these three offer to the chief. Oṃ sarva tathāgata anuttara pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ svāhā hūṃ. Then confessing sins: My sins that I have committed, and whatever good deeds I have rejoiced in, before the perfect Buddha, I confess all without exception. Buddhas, Bodhisattvas, and noble Pratyekabuddhas and Śrāvakas, to the assemblies of ordinary beings, I respectfully rejoice. Perfect Buddha, the best of two-legged beings, the sacred Dharma spoken by him, the Sangha of Bodhisattvas, until enlightenment I take refuge. My generosity and so on, perfecting all the pāramitās, the path of the unsurpassed Vajrayāna, I will truly practice. All these virtues of mine, may the unsurpassed enlightenment be perfectly fulfilled, for the benefit of all sentient beings, I dedicate to the non-abiding nirvāṇa. May all these virtues of mine, be completely fulfilled, and in common with all sentient beings, may all be ripened and perfected. Having said this, to the Buddhas and Bodhisattvas,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན། །བླ་མ་ལ་གུས་སྙིང་རྗེར་ལྡན། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག །ལག་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་ཀློག་པ་དང༌། །བཙུན་མོའི་ཁུ་བ་མཉམ་ཟས་ཅན། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། །ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་བྱན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་ཧེ་བཛྲ་མཎྜལ་མུཿ་ཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །མདོར་བསྡུས་པའི་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།།
ཆོས་སྤྱོད་མདོར་བསྡུས་པའི་བྱ་བ།

【汉语翻译】
那。
对上师具敬具悲心，生生世世愿能如此。
手摇金刚铃，诵读甚深之法。
与明妃精液共食者，生生世世愿能如此。
此后作请返之仪：
嗡，您已成办一切有情之利益，请赐予随顺之成就。
于佛土逝去之后，祈请再次降临。
如是说诵，以“嘿 Vajra 曼扎 穆ḥ”请其返回。
简略之行持圆满。
简略行持之法。

【英语翻译】
Nā.
May I have respect and compassion for the Lama, may it be so in life after life.
Ring the vajra bell in hand, and recite the profound Dharma.
May it be so in life after life, for those who share food with the semen of the consort.
Then, the request to depart:
Oṃ, you have accomplished all the benefits of sentient beings, please grant the corresponding attainments.
Even after passing away in the Buddha-field, please come again.
Saying this, request the departure with "He Vajra Mandala Muḥ."
The abbreviated activity is complete.
The abbreviated practice of Dharma.

============================================================

